| 
                   Foto:https://elcomercio.pe/ 
                    
                  VÍCTOR RUIZ VELAZCO 
                  (  PERU )  
                  (Lima,  1982) 
                    
                  Realizó estudios de literatura en la Universidad Nacional Federico  Villarreal y cursó una maestría en Estudios Culturales por la Universidad  Nacional Mayor de San Marcos. 
                    Desde 2004 dirige el sello editorial  Lustra Editores y formó parte del Consejo Editorial de la Revista Trimestral  del Cuento Latinoamericano Mil Mamuts, de  Argentina.  
                    Ha publicado cinco poemarios, los cuatro primeros reunidos en 2012 bajo el  título de Barlovento (Paracaídas  Editores); su quinto libro, Fantasmas esenciales (Campodónico  Editor, 2012), le valió el Premio de Poesía José Watanabe Varas 2011,  organizado por la Asociación Peruano Japonesa. En el 2015 publicó el libro de  relatos La felicidad es un arma caliente. Adicionalmente a  publicado otros títulos como Aprendiendo a hablar con las  sombras (2005), Délibáb, enemigo 
                    
                  
                  ALEF – Revista de Literatura  Ibero-americana.  Ano  I no. 1.  Editores: Ana Laura Kosby  e Marco Celso, Huffell Viola.  Gramado, Rio Grande do Sul, Brasil: maio  2012  56 p.    
                  Ex. bibl. de Antonio  Miranda 
                    
                  TEXTOS  EN ESPAÑOL   -    TEXTOS EM PORTUGUÊS 
                    
                   NOSTOS 
                     
                    Después de la primera batalla  recordé el amor de mi hijo 
                      (el mismo que hacía crecer las hierbas en todo el valle) 
                      Entonces mi caballo arrasó la ciudad espantado por su sola sombra 
                      Mi amada había caído en la noche de los destellos también 
                      Y marchita como una nube que ha despertado de un sueño 
                      que el cielo no llega a entender entró en la escalera sin luz 
                      con rumbo a lo eterno y allí me esperó 
                      Mi hijo %decidido a encontrarme% recorrió los mares y reinos lejanos 
                      sin encontrar respuestas de mi paradero Claro 
                      Fue entonces que las manos de mis hombres 
                      dejaron de amar la sal que moldearon día tras día 
                      intentando darle las formas de sus mujeres e hijos 
                      y dejaron también ellos sus formas convirtiéndose en abominables 
                      bestias 
                      al servicio del insomne destino que se empecinaba en no dejarnos       
                      volver 
  Las ballenas empezaron a menstruar 
    un polvo gris que nos ensombreció el camino 
   
  Durante muchas noches seguidas me pregunté por mi patria y tu  
                      nombre 
                      Un vino atento nos entregó sal rotundo gigante Allá en los puertos de 
                        Napoles 
  Y terminamos perdidos en medio de un viento favorable contando las 
                      aves que circundan el cielo 
                      augurando desgracias de vidas pasadas al servicio de la razón  
                      implantada por nuestros ancestros 
                      las grandes guerras y la pasión encendiéndose a si misma 
                      como un perro que persigue su cola hasta ahorcarse con ella 
                      no se hicieron esperar 
   
                      ¡…Y  luego volver a donde empezar 
                        Lejos de la culpa! 
                           
                          Como las olas o la espuma al final de las olas 
                        una voz alivió nuestras heridas con un poco de aliento materno, 
                        y el viento %enemigo de Dios y los hombres% nos arrastró a tierras 
                        lejanas 
                        donde nos prometieron vida eterna y olvido 
                        Pero volví al cabo de veinte años Pero no volví Eso también es verdad 
   
  Las ballenas empezaron a menstruar 
    un polvo gris que ensombreció nuestros días… 
   
  Y murieron los héroes de Troya como simples moscas aplastadas por                      
                        una gran mano  
                        Y murió mi padre (Pero mi madre, me seguiría esperando para que  
                        fuera yo 
                        quien cruzara sus manos en su abrazo final) 
                        Y murió mi fiel Argos lleno de pulgas y garrapatas 
                        Las cuales sin duda fueron la causa de su sordeza y locura como Ájax 
                          el infierno… 
  Y mi hijo se convirtió en una noche de angustias y brillos lejanos 
                        que anunciaban la llegada del Rey de los apestados el cambio de siglo 
                        y los nuevos cantos elevados a la conciencia desaforada de un noche 
                        o  dos  
                        en medio de botellas de vino sumidas en la arena caliente 
                        que empezaba a partir a la luna En medio de tortugas 
   
  Marcho a la guerra 
    Queda contigo 
    La piedra húmeda 
    Del corazón 
   
  Sobre la cual construí un nuevo mundo 
                        Solo para los hombres y sus grandes arcos 
  (si el cor ti manca signorina) 
  y mi hijo se convirtió en una noche de angustias y brillos lejanos 
                        que anunciaban la llegada del Rey 
                        mientras su madre %según un tal Freud, mi mujer% 
                        empezaba a hacerse leve como una pregunta que se repite 
                        incansablemente a la luz de la luna 
                        Esperando un movimiento marino Algo definitivo   Pero la olvidé 
                        Como tampoco olvidé el humo azul de Ítaca 
                        El mismo que me hizo llorar has desangrarme 
   
                        Y murieron los amigos y las bellas mujeres de los cuentos de hadas… 
   
                        Pero regresé a casa decidido a recuperar mi vida 
                        Arrancado del sueño por una mirada de reconocimiento 
                        y alejado y perdido y casi-casi vencido  
                        Me encontré a mitad de camino en un nuevo mar 
  Este que algunos llaman el inconsciente 
  Y decidido, como yo estaba a recuperar MI VIDA 
                        espanté las moscas y los grandes sueños 
                        con periódicos viejos y ramas de olivo 
                        Dispuesto a recuperar el tiempo perdido… 
   
                        Mas una sola promesa hizo saltar mi corazón el resto de mis días… 
   
                        Y claro que volveré por esos caminos: 
   
  Una embarcación se hunde 
    Lentamente en el olvido 
¡Se ha convertido en dos! 
                    
                  TEXTO EM PORTUGUÊS 
                    Tradução de ANTONIO MIRANDA 
                   
                     
                    NOSTOS*1 
                       
                      Depois  da primeira batalha recordei o amor de meu filho 
                        (o mesmo que fazia crescer a grama em todo o vale) 
                        Então meu cavalo arrasou a cidade espantado apenas por sua  
                        sombra 
                        Minha amada havia caído na noite dos clarões também 
                        E murcha como una nuvem que havia despertado de um sonho 
                        que o céu não chega a entender entrou pela escada sem luz 
                        com direção ao eterno e lá me esperou 
                        Meu filho decidido a encontrar-me percorreu os mares e reinos distantes 
                        sem encontrar respostas de meu paradeiro Claro 
                        Foi então que as mãos dos meus homens 
                        deixaram de amar o sal que moldava dia após dia 
                        tentando dar-lhe as formas de suas mulheres e filhos 
                        e deixaram também eles sus formas convertendo-se em abomináveis 
                        feras 
                        a serviço do insone destino que se obstinava em não deixar-nos       
                        voltar 
                  As baleias começaram a menstruar 
                    um pó cinzento que ensombrou o nosso caminho 
   
                      Durante muitas noites seguidas eu me preguntei por mi pátria e teu  
                      nome 
                      Um veio atento e nos entregou o sal rotundo gigante Lá nos portos de 
                        Nápoles 
  Y terminamos perdidos dentro de um vento favorável  contando as 
                      aves que circulam pelo céu  
                      augurando desgraças de vidas passadas a serviço a razão  
                      implantada por nossos ancestrais 
                      as grandes guerras e a paixão acendendo a si mesma 
                      como um cão que persegue cola até enforcar-se com ela 
                      não se fizeram  esperar 
   
  ¡…E  depois voltar a começar 
    Longe de culpa! 
   
  Como as ondas ou a espuma ao final as ondas 
    uma voz aliviou nossas feridas com um pouco de alento materno,                                                                                                                                                                              distantes 
    e o vento %inimigo de Deus e os homens% nos arrastrou por terras 
    distantes 
    onde nos prometeram vida eterna e esquecimento 
    Mas voltei depois de vinte anos Mas não voltei Isso também é  
    verdade 
   
    As baleias começaram a menstruar 
    um pó cinza que ensombreceu os nossos dias… 
   
  E morreram os heróis de Tróia como simples moscas esmagadas por     
    uma enorme mão  
    E morreu meu pai (Mas a minha mãe, me seguiria esperando para  
    que  fosse eu                                                                                        
    quem cruzara suas manos em seu abraço final) 
    E morreu meu fiel Argos pleno de pulgas e carrapatos 
    Que sem dúvida foram a causa de sua surdez e loucura como Ájax 
      o inferno… 
  E meu filho se converteu numa noite de angústias e brilhos distantes 
    que anunciavam a chegada do Rei dos apóstatas a mudança de  
    século 
    e os novos cantos elevados à consciência desaforada de uma noite 
    ou  duas 
    no meio de garrafas de vinho sumidas na arena quente 
    que começava a partir  à luz da lua Entre  tartarugas 
   
  Marchou à guerra 
    Fica contigo 
    A pedra úmida 
    Do coração 
                  Sobre a qual  construí um novo mundo 
                    Apenas para os homens ee sus grandes arcos 
  (si il cor ti manca signorina) 
  e meu filho se converteu em uma noite de angústias e brilhos distantes que  anunciavam a chegada do Rei 
                    enquanto sua mãe  %conforme um tal  Freud, minha mulher% 
                    começava a tornar-se leve como uma pergunta que se repete 
                    incansavelmente à luz da lua 
                    Esperando um movimento marinho Algo definitivo Mas a esqueci 
                    Como tampouco esqueci o fumo azul de Ítaca 
                    O mesmo que me fez chorar até sangrar 
   
                    E morreram os amigos e as belas mulheres dos contos de fadas… 
   
                    Mas regressei à casa decidido a recuperar minha vida 
                    Arrancado do sonho por una mirada de reconhecimento 
                    e distanciado e perdido e quase-quase vencido  
                    Me encontrei na do caminho em um novo mar 
  Este que alguns chamam de inconsciente 
  E decidido, como eu estava a recuperar MINHA VIDA 
                    espantei as moscas e os grandes sonhos 
                    com jornais velhos e ramos de oliveira 
                    Disposto a recuperar o tempo perdido… 
   
                    Mas uma única promessa fez saltar meu coração ao resto de meus dias… 
   
                    É claro que regressarei por esses caminhos: 
   
  Uma embarcação se afunda 
    Lentamente no esquecimento 
Converteu-se em dois! 
                    
                  * 1   NOSTOS — situação de nostalgia, que vem do grego "nostos"  
                  que significa  regresso a casa e "algos", que significa dor ou saudade.  
                  * 
                     
                    VEJA  e LEIA outros poetas do PERU em nosso Portal; 
                       
                      http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/peru/peru.html 
                    
                  Página publicada em outubro  de 2023 
                
  |